GIOVANNI Ecco il vostro re Mt 27,27-31; Mc 15,16-20 19,1 Allora Pilato fece prendere GESU' e lo fece flagellare. E i soldati, intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo e gli misero addosso un mantello di porpora; quindi gli veniva davanti e gli dicevano: << Salve, re dei Giudei! >> . E gli davano schiaffi. Pilato intanto uscì di nuovo e disse loro: << Ecco, io ve lo conduco fuori, perché sappiate che non trovo in lui nessuna colpa >> . Allora GESU' uscì, portando la corona di spine e il mantello di porpora. E Pilato disse loro: << Ecco l'uomo! >> . Al vederlo i sommi sacerdoti e le guardie gridarono: << Crocifiggilo, crocifiggilo! >> . Disse loro Pilato: << Prendetelo voi e crocifiggetelo; io non trovo in lui nessuna colpa >> . Gli risposero i Giudei: << Noi abbiamo una legge e secondo questa legge deve morire, perché si è fatto FIGLIO di DIO >> . All'udire queste parole, Pilato ebbe ancor più paura ed entrato di nuovo nel pretorio disse a GESU': << Di dove sei? >> . Ma GESU' non gli diede risposta. Gli disse ancora Pilato: << Non mi parli? Non sai che ho il potere di metterti in libertà e il potere di metterti in croce? >> . Rispose GESU?: << Tu non avresti nessun potere su di me, se non ti fosse dato dall'alto. Per questo chi mi ha consegnato nelle tue mani ha una colpa più grande >> . Da quel momento Pilato cercava di liberarlo; ma i Giudei gridarono: << Se liberi costui, non sei amico di Cesare! Chiunque infatti si fa re si mette contro Cesare >> . Udite queste parole, Pilato fece condurre fuori GESU' e sedette nel tribunale, nel luogo chiamato Litostroto, in Ebraico Gabbatà. Era la preparazione della Pasqua, verso mezzogiorno. Pilato disse ai Giudei: << Ecco il vostro re! >> . GIOVANNI Ma quelli gridarono: << Via, via, crocifiggilo! >> . Disse loro Pilato: << Metterò in croce il vostro re? >> . Risposero i sommi sacerdoti: << Non abbiamo altro re all'infuori di Cesare >> . Allora lo consegnò loro perché fosse crocifisso.
Spirò Mt 27,31-33.37-38; Mc 15,20-22.25-27; Lc 23,33-38 19,17 Essi allora presero GESU' ed egli, portando la croce, si avviò verso il luogo del Cranio, detto in Ebraico Golgota, dove lo crocifissero e con lui altri due, uno da una parte e uno dall'altra, e GESU' nel mezzo. Pilato compose anche l'iscrizione e la fece porre sulla croce; vi era scritto: << GESU' il Nazareno, il re dei Giudei >> . Molti Giudei lessero quella iscrizione, perché il luogo dove fu crocifisso GESU' era vicino alla città; era scritta in ebraico, in latino e in greco. I sommi sacerdoti dei Giudei dissero allora a Pilato: << Non scrivere: il re dei Giudei, ma che egli ha detto: Io sono il re dei Giudei >> . Rispose Pilato: << Ciò che ho scritto, è scritto >> . I soldati poi, quando ebbero crocifisso GESU', presero le sue vesti e ne fecero quattro parti, una per ciascun soldato, e la tunica. Ora quella tunica era senza cuciture, tessuta tutta d'un pezzo da cima a fondo. Perciò dissero tra loro: Non stracciamola, ma tiriamo a sorte a chi tocca. Così si adempiva la Scrittura: Si son divise tra loro le mie vesti e sulla mia tunica han gettato la sorte. E i soldati fecero proprio così. Stavano presso la croce di GESU' sua madre, la sorella di sua madre, Maria di Cleofa e Maria di Magdala. GESU' allora, vedendo la madre e lì accanto a lei GIOVANNI il discepolo che egli amava, disse alla madre: << Donna, ecco il tuo figlio! >> . Poi disse al discepolo: << Ecco la tua madre! >> e da quel momento il discepolo la prese nella sua casa. Dopo questo, GESU', sapendo che ogni cosa era stata ormai compiuta disse per adempiere la Scrittura: << Ho sete >> . Vi era lì un vaso pieno d'aceto; posero perciò una spugna imbevuta di aceto in cima ad una canna e gliela accostarono alla bocca. E dopo aver ricevuto l'aceto, GESU' disse: << Tutto è compiuto! >> . E, chinato il capo spirò. Era il giorno della preparazione e i Giudei, perché i corpi non rimanessero in croce durante il sabato (era infatti un giorno solenne quel sabato), chiesero a Pilato che fossero loro spezzate le gambe e fossero portati via. Vennero dunque i soldati e spezzarono le gambe al primo e poi all'altro che era stato crocifisso insieme con lui. Venuti però da GESU' e vedendo che era già morto, non gli spezzarono le gambe, ma uno dei soldati gli colpì il fianco con la lancia e subito ne uscì sangue e acqua. Chi ha visto ne da testimonianza e la sua testimonianza è vera e egli sa che dice il vero, perché anche voi crediate. Questo infatti avvenne perché si adempisse la Scrittura: Non gli sarà spezzato alcun osso. E un altro passo della Scrittura dice ancora: Volgeranno lo sguardo a colui che hanno trafitto.
Là deposero GESU 19,38 Dopo questi fatti, Giuseppe d'Arimatea, che era discepolo di GESU', ma di nascosto per il timore dei Giudei, disse a Pilato di prendere il corpo di GESU'. Pilato lo concesse. Allora egli andò e prese il corpo di GESU' . Vi andò anche Nicodemo, GIOVANNI quello che in precedenza era andato da lui di notte, e portò una misura di mirra e di aloe di circa cento libbre. Essi presero allora il corpo di GESU', e lo avvolsero in bende insieme con oli aromatici, com'è usanza seppellire i Giudei. Ora, nel luogo dove era stato crocifisso vi era un giardino e nel giardino un sepolcro nuovo, nel quale nessuno era stato ancora deposto. Là dunque deposero GESU', a motivo della preparazione dei Giudei, poiché quel sepolcro era vicino. |
IOANNEM
19 1 Tunc ergo apprehendit Pi latus Iesum et flagellavit. 2 Et milites, plectentes coronam de spinis, imposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum; 3 et veniebant ad eum et dicebant: " Ave, rex Iudaeorum! ", et dabant ei alapas. 4 Et exiit iterum Pilatus foras et dicit eis: " Ecce adduco vobis eum foras, ut cognoscatis quia in eo invenio causam nullam ". 5 Exiit ergo Iesus foras, portans spineam coronam et purpureum vestimentum. Et dicit eis: " Ecce homo! ". 6 Cum ergo vidissent eum pontifices et ministri, clamaverunt dicentes: " Crucifige, crucifige! ". Dicit eis Pilatus: " Accipite eum vos et crucifigite; ego enim non invenio in eo causam ". 7 Responderunt ei Iudaei: " Nos legem habemus, et secundum legem debet mori, quia Filium Dei se fecit ". 8 Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit 9 et ingressus est praetorium iterum et dicit ad Iesum: " Unde es tu? ". Iesus autem responsum non dedit ei. 10 Dicit ergo ei Pilatus: " Mihi non loqueris? Nescis quia potestatem habeo dimittere te et potestatem habeo crucifigere te? ". 11 Respondit Iesus: " Non haberes potestatem adversum me ullam, nisi tibi esset datum desuper; propterea, qui tradidit me tibi, maius peccatum habet ". 12 Exinde quaerebat Pilatus dimittere eum; Iudaei autem clamabant dicentes: " Si hunc dimittis, non es amicus Caesaris! Omnis, qui se regem facit, contradicit Caesari ". 13 Pilatus ergo, cum audisset hos sermones, adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali in locum, qui dicitur Lithostrotos, Hebraice autem Gabbatha. 14 Erat autem Parasceve Paschae, hora erat quasi sexta. Et dicit Iudaeis: " Ecce rex vester! ".
IOANNEM 15 Clamaverunt ergo illi: " Tolle, tolle, crucifige eum! ". Dicit eis Pilatus: " Regem vestrum crucifigam? ". Responderunt pontifices: " Non habemus regem, nisi Caesarem ". 16 Tunc ergo tradidit eis illum, ut crucifigeretur. Susceperunt ergo Iesum.
17 Et baiulans sibi crucem exivit in eum, qui dicitur Calvariae locum, quod Hebraice dicitur Golgotha, 18 ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc, medium autem Iesum. 19 Scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem; erat autem scriptum: " Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum ". 20 Hunc ergo titulum multi legerunt Iudaeorum, quia prope civitatem erat locus, ubi crucifixus est Iesus; et erat scriptum Hebraice, Latine, Graece. 21 Dicebant ergo Pilato pontifices Iudaeorum: " Noli scribere: Rex Iudaeorum, sed: Ipse dixit: "Rex sum Iudaeorum" ". 22 Respondit Pilatus: " Quod scripsi, scripsi! ". 23 Milites ergo cum crucifixissent Iesum, acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes, unicuique militi partem, et tunicam. Erat autem tunica inconsutilis, desuper contexta per totum. 24 Dixerunt ergo ad invicem: " Non scindamus eam, sed sortiamur de illa, cuius sit ", ut Scriptura impleatur dicens:" Partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem ". Et milites quidem haec fecerunt. 25 Stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius, Maria Cleopae, et Maria Magdalene. 26 Cum vidisset ergo Iesus matrem et
IOANNEM discipulum stantem, quem diligebat, dicit matri: " Mulier, ecce filius tuus ". 27 Deinde dicit discipulo: " Ecce mater tua ". Et ex illa hora accepit eam discipulus in sua. 28 Post hoc sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt, ut consummaretur Scriptura, dicit: " Sitio ". 29 Vas positum erat aceto plenum; spongiam ergo plenam aceto hyssopo circumponentes, obtulerunt ori eius. 30 Cum ergo accepisset acetum, Iesus dixit: " Consummatum est! ". Et inclinato capite tradidit spiritum. 31 Iudaei ergo, quoniam Parasceve erat, ut non remanerent in cruce corpora sabbato, erat enim magnus dies illius sabbati, rogaverunt Pilatum, ut frangerentur eorum crura, et tollerentur. 32 Venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius, qui crucifixus est cum eo; 33 ad Iesum autem cum venissent, ut viderunt eum iam mortuum, non fregerunt eius crura, 34 sed unus militum lancea latus eius aperuit, et continuo exivit sanguis et aqua. 35 Et qui vidit, testimonium perhibuit, et verum est eius testimonium, et ille scit quia vera dicit, ut et vos credatis. 36 Facta sunt enim haec, ut Scriptura impleatur: " Os non comminuetur eius ", 37 et iterum alia Scriptura dicit: " Videbunt in quem transfixerunt ".
38 Post haec autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimathaea, qui erat discipulus Iesu, occultus autem propter metum Iudaeorum, ut tolleret corpus Iesu; et permisit Pilatus. Venit ergo et tulit corpus eius. 39 Venit autem et Nicodemus, IOANNEM qui venerat ad eum nocte primum, ferens mixturam myrrhae et aloes quasi libras centum. 40 Acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt illud linteis cum aromatibus, sicut mos Iudaeis est sepelire. 41 Erat autem in loco, ubi crucifixus est, hortus, et in horto monumentum novum, in quo nondum quisquam positus erat. 42 Ibi ergo propter Parascevem Iudaeorum, quia iuxta erat monumentum, posuerunt Iesum. |